Die E-Mail wird nicht korrekt angezeigt? Hier im Browser öffnen.

Rundbrief Berlin-Brandenburg

Ausgabe März 2023


Editorial

Liebe Mitglieder,

 

mein letztes Amtsjahr ist gestartet mit einer januarigen JMV in Präsenzform. Ich habe es sehr genossen, nach zwei Jahren digitalem Diskutieren wieder einige Kollegen persönlich zu treffen. Wie die JMVs in der Zukunft aussehen werden und insbesondere in welchem Format wir sie abhalten wollen, bedarf noch der weiteren Diskussion, aber die Abstimmung für die Satzungsänderung hat auf jeden Fall den Weg für alle denkbaren Varianten frei gemacht. Eine erste Möglichkeit zur Diskussion darüber boten Berthold und ich in der letzten Aktuellen Stunde am 21.03.2023.

Ich freue mich, dass der zweite Vorsitz mit Berthold neu besetzt worden ist. Mit Berthold arbeite ich seit einigen Jahren im Vorstand zusammen und schätze ihn für seine guten Ideen und seine Energie, mit denen/der er den LV BB in den letzten Jahren vorangebracht und erneuert hat.

Auf diesem Wege möchte ich mich bei Peter Oehmen von ganzem Herzen für seinen Einsatz für den LV BB bedanken!

Christin Dallmann


 

 

Vorstandssitzung im März 2023

Nachdem die konstituierende Sitzung noch online stattfand, kam der (inzwischen gar nicht mehr so neue) Vorstand am 21. März vollzählig „analog“ in der Geschäftsstelle zusammen.

Moderiert wurde die Sitzung wie üblich von Christin Dallmann, unserer 1. Vorsitzenden. Ist sie verhindert, springt der 2. Vorsitzende ein, und der heißt seit Januar Dr. Berthold Forssman. Dr. Wlodek Kowalski führt weiterhin die Kasse, Dr. Zahra Samareh hat das Weiterbildungsressort inne, Hamid Rochdi das Justiz-Ressort, und unser neues Mitglied Christiane Özmen-Flor ist für Veranstaltungen zuständig. Öffentlichkeitsarbeit, Rundbrief und Mitgliederkommunikation liegen auch in diesem Jahr in Bertholds Hand.

Bei unserer Sitzung ging es unter anderem um unsere Geschäftsordnung, außerdem war Isabel Frey kurz dabei, unsere Referentin für das Dolmetschen im Gesundheits- und Gemeinwesen. Und so hatten wir auch gleich noch jemanden, der ein Foto von uns machen konnte!

 


Wir begrüßen unsere Neumitglieder

Seit dem 01.01.2023 wurden als neue Mitglieder aufgenommen:

Frau Pauline Bugler, Geprüfte Übersetzerin (IHK), Englisch (M) (Ü), Deutsch (Ü)

Frau Alessia Degano, Laurea in Traduzione e Interpretazione, Indirizzo Traduzione, Deutsch (Ü, §Ü), Englisch (Ü), Italienisch (M) (Ü, §Ü)

Frau Cynthia Smith, Diploma in Translation (CIOL), Deutsch (Ü), Englisch (M) (Ü)

Frau Katharina Sterzer, B. A. Übersetzungswissenschaft, Deutsch (M) (Ü), Englisch (Ü), Russisch (Ü)

Frau Marlen Träger, M. A. Translatologie, Deutsch (M) (Ü, §Ü), Französisch (Ü, §Ü), Spanisch (Ü, §Ü)


Auftaktveranstaltung Supervision

Am 17.03.2023 fand von 13:00 bis 14:30 die Auftaktveranstaltung zum Supervisionsangebot des BDÜ Landesverbandes Berlin-Brandenburg von und mit unserer neuen Supervisorin Esther Kleefeldt statt. Der Titel der Veranstaltung lautete „Belastungsfaktoren, Umgang mit Stress und Belastungen und Supervision im Rahmen der Tätigkeit als Dolmetscher*in oder Übersetzer*in“. Frau Dipl.-Psychologin Esther Kleefeldt ist Psych. Psychotherapeutin und Systemische Therapeutin (SG) und sprach beim Seminar über Belastungssituationen beim Übersetzen, beim Dolmetschen, insbesondere beim Dolmetschen im Gemeinwesen, aber auch ganz allgemein über Stressoren und einen gesunden Umgang mit Stress. Sie ging auf Folgen von hoher Belastung/Stress ein und zeigte einen (guten) Umgang mit belastenden Arbeitsbedingungen und deren Auswirkungen auf. Im nächsten Schritt wies sie auf Stressbewältigungsstrategien hin, die sowohl sozial, problemorientiert, akzeptierend, aber auch bewertungsorientiert oder körperorientiert sein können.

Supervision stellt vor diesem Hintergrund eine Möglichkeit zum Umgang mit Belastungen dar. Supervision ist eine Form der beruflichen Beratung, die zur Reflexion eigenen Handelns anregen sowie die Qualität professioneller Arbeit sichern und verbessern soll. Ziele können dabei unter anderem eine Reflexion und das Weiterentwickeln des professionellen Handelns sein, können aber auch systematischen Erfahrungsaustausch, gegenseitige Unterstützung und Entlastung (Gruppen-SV), Qualitätssicherung der Arbeit oder Förderung der Gesundheit am Arbeitsplatz umfassen.

Alle Mitglieder des BDÜ Landesverbandes Berlin-Brandenburg können das Angebot von Frau Kleefeldt anonym und kostenlos nutzen und einen Termin für ein Einzelgespräch à 45 Minuten vereinbaren. Bitte wendet euch für die Terminvereinbarung direkt an Frau Kleefeldt: kontakt@estherkleefeldt.de. Weitere Informationen findet ihr unter https://estherkleefeldt.de.

Isabel Frey

Gerne machen wir auf das Angebot des Bundesverbandes MEDIATION aufmerksam machen (siehe Anhang). Der BMEV bietet einen Einführungskurs in die Mediation für Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen an.


Der BDÜ LV Berlin-Brandenburg begrüßt seine Neumitglieder!

Am 2. März war es wieder einmal so weit: Zum ersten Mal im Jahr 2023 gab es ein Begrüßungs- und Kennenlerntreffen für die Neumitglieder im BDÜ LV Berlin-Brandenburg im Ristorante-Primavera in Berlin-Kreuzberg.

Dieses folgte dem bewährten, von Dr. Berthold Forssman eingeführten Muster, wonach die neu aufgenommenen Mitglieder neben einem „Startpaket“ auch einen persönlichen Brief mit Informationen über den Verband sowie die Einladung zu einem Treffen erhalten.

Das Treffen war gut besucht und bot der heiteren Runde die Gelegenheit zum Austauschen und Netzwerken bei Speis und Trank. Wir hoffen, dass sich unsere Neuen bei uns möglichst wohl – und vielleicht schon bald auch gar nicht mehr als Neulinge fühlen!


Vortrag bei der EXPOLINGUA Online Spring Edition 2023

Am 23.03.2023 hielt unser 2. Vorsitzender Dr. Berthold Forssman auf der ExpoLingua einen virtuellen Vortrag zum Thema „Berufsbild Dolmetschen und Übersetzen“. In seinem sehr informativen und kurzweiligen Vortrag sprach Berthold nicht nur darüber, was es braucht, um ein guter Übersetzer/Dolmetscher zu sein, sondern auch darüber, dass KI uns nicht so schnell ersetzen kann, da es oftmals um Feinheiten geht, die KI noch nicht erkennen kann. Auch das Thema Beeidigung/Ermächtigung wurde angesprochen und Tipps für die Preisverhandlung mitgegeben.

In den Kommentaren gab es nur positives Feedback der Teilnehmer und die Fragerunde wurde ordentlich genutzt.

In nachhaltiger Erinnerung ist mir der EINE schwedische Satz geblieben (zu sehen auf dem Screenshot). :)

Anett Pätsch


Bericht von der VKD-Jubiläumsfeier

Einer unserer Bruderverbände im BDÜ Bund, der Verband der Konferenzdolmetscher e. V., wird dieses Jahr 20 Jahre alt und hat dies im Februar mit einem Gala-Dinner im Hotel Oderberger in Prenzlauer Berg gebührlich gefeiert. Als Erste Vorsitzende des LV BB war ich als Ehrengast eingeladen.

Ich habe den Abend sehr genossen und viel über die Geschichte und Struktur des VKD gelernt. Insbesondere hat mich die Bereitschaft der Mitglieder zum ehrenamtlichen Engagement für den Verband gefreut. So hat der VKD ungefähr 40 Mitglieder, die sich für die eine oder andere Aufgabe ehrenamtlich engagieren. Weshalb klappt das beim VKD und wir im LV BB haben Mühe, unsere Vorstandsposten zu füllen? Ich frage mich, woran das liegen könnte? Das wäre sicherlich eine interessante Diskussion, die wir im LV BB untereinander und möglicherweise mit den Kollegen des VKD führen sollten.

Allen Mitgliedern des LV BB, die zugleich Mitglieder im VKD sind, auf diesem Wege eine herzliche Gratulation und natürlich auch an den VKD insgesamt. Am Ende des Abends habe ich bedauert, dass ich als Übersetzerin leider nicht Mitglied werden kann. :D

Stammtisch am 03.03.2023

Am 03.03.2023 hatte Michael Failenschmid wieder einmal zum Stammtisch eingeladen.

Es trafen sich Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen im Restaurant Cowei am Hackeschen Markt. Es gab jede Menge gute Gespräche und Austausch unter Kollegen.

Legal Dinner im März

Am 15. März trafen sich gut 25 Teilnehmende wieder im Restaurant Via Nova II in Mitte zum Legal Dinner.

Nach gutem italienischem Essen und Gelegenheit zum Austausch gab Natalia Hankel, ermächtige Übersetzerin für Russisch und Deutsch, einen interessanten Einblick in die Schnittstelle zwischen der Arbeit der Kriminalpolizei und der als Gerichtsdolmetscherin und über Bereiche aus ihrer Dozentinnentätigkeit, z. B. den Unterschied zwischen Kriminalistik und Kriminologie.

Das nächste Legal Dinner findet im Mai statt. Alle, die im juristischen Bereich dolmetschen und/oder übersetzen sind herzlich eingeladen, dabei zu sein.


Mitglieder des BDÜ LV Berlin-Brandenburg

Wir stellen euch unser neues Vorstandsmitglied Christiane Özmen-Flor vor

Vielfalt ist ihre Stärke.

 

Christiane hat nichts gegen Harmonie, aber im Grunde gilt ihr Interesse den vielen Unzulänglichkeiten überall. Sie übersetzt Wirtschaftsthemen und dolmetscht, wo es gilt, zur Lösung zwischenmenschlicher Probleme beizutragen. Ihre Arbeitssprachen sind Englisch, Russisch und Türkisch (1). Sie ist Mentorin im Verband.

Als Freiberuflerin hat sie vor einem Jahr das Kommunikationsnetzwerk BOUCCS gegründet und in ihrer Freizeit geht es um Freunde und Sport. Im Vorstand hat sie das Ressort Veranstaltungen übernommen und wird zunächst das Sommerfest in und um das BDÜ-Zelt beim Firmenlauf organisieren. Im letzten Jahr hat eine kleine Gruppe mit viel Spaß und einigem Erfolg am Firmenlauf teilgenommen. Dieses Jahr sind alle eingeladen, die Läufer zu unterstützen und dabei zu feiern und Verbindungen zu knüpfen. Der Firmenlauf findet am 16. Mai 2023 im Tiergarten statt. Es wird wieder BDÜ-Shirts und weiteres Merchandising geben!

Studiert hat die Schleswig-Holsteinerin in Germersheim (Uni Mainz), und zwar Englisch und Russisch auf Übersetzen.  

Nach dem Studium arbeitete sie zunächst an der Berliner Hochschule der Künste im Bereich Internationale Beziehungen, stieg dann als Communication Specialist bei McKinsey & Company ein und machte sich 2005 schließlich selbstständig.

 

Von 2013 bis 2017 lebte und arbeitete sie in Istanbul.

Christiane Özmen-Flor

(1) Die Aufnahme in den BDÜ für diese Sprache steht noch aus.


Wer schreibt hier und warum?

Zeit, unser Redaktionsteam vorzustellen.

Was sie vereint, ist die Liebe zum Schreiben und das unbändige Bedürfnis, das Aufgeschriebene zu veröffentlichen:

Anett Pätsch, Dr. Berthold Forssman und Diana Bading.

Die Sprachentüftlerin

Anett alias „Die Sprachentüftlerin“ bietet ihrer Kundschaft Übersetzungen und Korrektorate an. Wer Redewendungen erklärt braucht, fragt Anett. Sie sagt zum Beispiel, dass wir Deutschen Hummeln im Hintern haben, im Englischen sind es Ameisen in der Hose.

Der Kosmopolit

Berthold bewegt sich als freiberuflicher Übersetzer, Journalist und Autor in Schweden, Norwegen, Dänemark, Island, Finnland, Estland, Lettland und Litauen. Wenn es mal kein geeignetes Wörterbuch gibt, schreibt Berthold einfach selbst eins.

Die Womanpreneur

Diana ist Übersetzerin, hält Workshops für Übersetzer, die sich fit für die Zukunft machen wollen, und führt zusammen mit ihrer Geschäftspartnerin die Unternehmensberatung Womanpreneur®. Denglisch findet sie zum Schießen: Nothing for ungood.

Auf dem Foto seht ihr das Team bei der Redaktionsbesprechung. Die drei sind eine tolle Truppe, die sich meist online trifft und jede Menge Spaß hat.


Wer tritt im BDÜ-Trikot beim Berliner Firmenlauf an?

Nach dem Erfolg im vergangenen Jahr ist der BDÜ auch in diesem Jahr wieder beim Berliner Firmenlauf dabei.

Wer hat Lust, am 16. Mai 2023, um ca. 19 Uhr mitzulaufen? Bei Fragen und für die Anmeldung zum Lauf wendet euch an Sofia Carrà (info@sofia-carra.eu) und Peter Oehmen (oehmen@bdue.de).



Ihre Ansprechpartner im Landesverband

Geschäftsstelle

Mitgliederverwaltung, allgemeine Fragen

Maida Fischer

Kurfürstenstr. 114 | 10787 Berlin
T +49 30 3996634 | F +49 30 3996731 | bb@bdue.de

Newsletter | Rundbrief

Dr. Berthold Forssman

Vorstand des Landesverbandes

Kontaktdaten auf der Website

Social Media